Simultaneous Interpretation vs Remote Interpretation
In the world of interpreting, there are several different methods available, each suit a different set of requirements, and have their own unique advantages and disadvantages.
In this blog post, we will discuss Simultaneous Interpretation and Remote Interpretation, and which one is right for you.
Simultaneous interpretation is a popular method of interpreting, especially for large events such as conferences or meetings. During the event, the interpreter is located on-site, typically in the same room or nearby in a soundproof interpretation booth, equipped with all the professional hardware they need to work.
During simultaneous interpretation, the interpreter listens to the speaker and simultaneously interprets their words into the target language.
Interpreters work on-site meaning there is no chance of connection issues and any technical issues that may arise can be fixed quickly.
Allows for complete control over the hardware used by interpreters, this means high quality microphones and true soundproofing.
Many Interpreters prefer working on-site physically.
Requires a high level of skill and concentration from the interpreter.
Specialised equipment and soundproof booths are required.
Remote interpretation is a method of interpreting where the interpreter is not present physically but rather joins the event via a dedicated online platform. This method has become increasingly popular in recent years due to the pandemic, which temporarily made it difficult for interpreters to travel to events.
Allows for interpreters to work remotely, reducing the need for travel and accommodation expenses.
Provides the flexibility for interpreters and participants to join events from anywhere in the world.
Can be more cost-effective than in-person interpretation due to not needing equipment such as soundproof booths or other hardware.
Difficult to source languages can be added more easily with remote interpretation.
Can be useful for single session interpretation requirements added to onsite interpretation.
Technical difficulties with internet connectivity, audio quality, and video conferencing platforms can affect the quality of interpretation feeds.
The lack of physical presence may make it difficult for the interpreter to fully understand the context and cultural nuances of the event.
Any delays or interruptions that may happen due to technical issues are harder to resolve remotely and can affect the flow of communication.
Which one to choose?
The choice between simultaneous and remote interpretation depends on the specific needs of the event and the participants involved. For large events with many participants, simultaneous interpretation may be the best option, while remote interpretation may be more suitable for smaller events or for participants who cannot travel to the event.
In conclusion, both simultaneous interpretation and remote interpretation have their pros and cons, and the choice between the two depends on the specific needs of the event and the participants. Interpreters must be prepared to adapt to both methods and provide high-quality interpretation to ensure effective communication.
Need advice on adding interpretation to your next event? Reach out to one of our technical producers.